翻訳会社に登録するための翻訳トライアルと 従来翻訳会社が発注企業から受けていた翻訳トライアル、どちらに応募しますか


 
コラム 第 1 回
第 2 回
第 3 回
第 4 回
第 5 回
翻訳業のための厳選リンク翻訳業界用語集−私家版英文作成&英語情報厳選リンク
翻訳会社の登録翻訳者となるための翻訳会社のトライアルではありません

一般の会社の翻訳トライアルに翻訳会社でなく個人が応募できる

原稿の作成も 合否の決定も,発注元の法人が直接行います
履歴書不要。資格や翻訳キャリアが選考に影響されることはなく,
現在の実力だけが 先入観なく 純粋に評価されます
登録費用や月会費など 費用は一切不要。完全無料を実現しています
はじめに行う『トライアル参加登録』で希望分野を指定すれば
その分野のトライアルが入稿したときにメールで知らせてもらえます
もちろん 入稿が通知されても 実際に参加するしないはご自由です
また,不合格でも その後何回でも再挑戦できます
合格者は,翻訳会社で分野別に登録される従来の形態ではなく,
トライアルを発注した顧客別に登録されます
不合格であっても,顧客が作成 または選定した訳例を送ってもらえます
また,合格率その他の情報も通知されます
合格後は小人数(最多でも3名)の翻訳者で一顧客を独占でき、その
顧客からの仕事を翻訳とらいあるOnlineから受けることができます
登録情報は暗号化(128bit)されて送信されます
その後もプライバシーポリシーに基づき厳正に保護管理されます
合格者は,専任制の高い登録タイプと拘束されない登録タイプの
いずれか好きな登録タイプを自分で選べます

次

当サービスを支える技術は特許出願されています
Copyright(c) 2009. Trial.com All rights reserved.